運営者 Bitlet 姉妹サービス
使い方 FAQ このサイトについて | login
6件の議事録が該当しました。

該当会議一覧(1会議3発言まで表示)

  • 1

2020-04-07 第201回国会 参議院 法務委員会 第5号

次に、附帯決議二に関しては、国際ビジネス活性化に向けた環境整備のため、法令外国語訳整備プロジェクトとして、関係省庁協力を得て、専用ホームページにおいて約七百五十の日本法令英語訳公開するなど、日本法令国際発信に努めているほか、毎年、日本法曹有資格者に委託し、東南アジア諸国の法律の運用や実情等に関する調査を行い、その結果を広く法務省ホームページを通じて公表しているところでございます。  

森まさこ

2020-03-31 第201回国会 衆議院 法務委員会 第6号

法務省におきましては、法令外国語訳整備プロジェクトとして、これまでに、関係省庁協力を得まして、法令外国語訳専用ホームページにおいて約七百五十の日本法令英語訳公開等しているほか、昨年九月からは、重要な改正のあった改正法概要情報英語訳公開サービスも開始しており、同ホームページには一日当たり約十万回のアクセスがございます。  

金子修

2019-12-03 第200回国会 参議院 法務委員会 第9号

政府参考人金子修君) 法令外国語訳整備プロジェクトの今後の課題の一つとして、翻訳提供までのスピードの改善があり、そのための取組として法令翻訳工程におけるAIの活用を検討していく必要があると考えております。法令翻訳工程AIを効果的に導入することができれば、翻訳公開迅速化や質の向上につながることが期待でき、利用者サービス向上の観点から積極的に検討したいと考えているところでございます。  

金子修

2019-11-26 第200回国会 参議院 法務委員会 第7号

九月六日、当時の山下法務大臣は閣議後の記者会見で、法令外国語訳整備プロジェクトに関して、重要課題等を決定する司令塔となる、官民メンバーで組織する新たなハイレベル会議を立ち上げることを発表するとともに、法令外国語訳に関して、ビジュアルで分かりやすい法令情報をタイムリーに提供することで日本法令国際発信がより強化されると、こういうような旨の発言をされました。  

元榮太一郎

2019-11-13 第200回国会 衆議院 法務委員会 第7号

今ほど御質問の、国際化に対応したインフラ整備としての法令外国語訳整備でございますけれども、我が国の法制度に関する情報発信として、私自身も日本の国益に資する優先度の高い課題と認識しておりますので、今ほど事務方が答弁したビジョン会議の本年三月の提言を受け、本年九月から重要な改正法概訳英訳公開する取組も開始しておりますし、現在、法令外国語訳整備プロジェクト司令塔となる官民会議体について、本年内の開催

森まさこ

2019-11-06 第200回国会 衆議院 法務委員会 第5号

法務省では、国際化に対応したインフラ整備としまして、これまで十年にわたりまして、政府法令外国語訳整備プロジェクトの中心となりまして、専用ホームページとして日本法令外国語訳データシステムを開設し、公開する英訳法令増加等に努めてまいりました。現在、この専用ホームページでは約七百五十の日本法令英語訳公開しておりまして、近年、その利用件数も拡大しております。

金子修

  • 1